Deficit de l attention avec hyperactivite livre

À l'ère du trafic d'informations et des transactions ou sociétés internationales, qui ne cesse de croître, chaque type de traducteur et d'intermédiaire cesse de traduire des documents d'une langue à une autre joue un rôle de plus en plus important. Nous distinguons plusieurs types de traductions financières ou juridiques, ainsi que les traducteurs eux-mêmes qui les concernent.

Si elles appartiennent au type de base, c’est-à-dire aux traductions assermentées, elles sont préparées par des traducteurs assermentés, également appelés personnes. confiance du public. Ce type de traduction est recherché par un tribunal, un procès, des documents scolaires, des certificats, des certificats d'état civil, des certificats et autres documents sociaux et disponibles.

Ensuite, nous pouvons donner des traductions spécialisées. Malheureusement, des compétences spéciales et des certificats sociaux sont requis pour les traducteurs qui jouent avec eux. Cependant, l’équipe ou le seul traducteur qui s’occupe de la traduction de tels textes doit être un expert ou avoir des informations dans un domaine donné. Outre les preuves actuelles, une telle équipe devrait comprendre des spécialistes et des correcteurs tels que des avocats, des informaticiens ou des ingénieurs.

En général, les traductions peuvent fonctionner dans pratiquement tous les domaines de la vie. Car, cependant, il est important de connaître quelques-unes des plus simples d'entre elles, pour lesquelles la demande est la plus saine. Ce sont donc généralement des articles juridiques, tels que des contrats, des lettres d'intention, des jugements, des actes notariés et des garanties en magasin.Ensuite, vous pouvez distinguer les traductions physiques et bancaires, généralement économiques. Ils comprennent tous les rapports, programmes et appels à un financement de l'UE, des plans d'entreprise, des cartes de crédit, des réglementations bancaires, etc.

Tous les documents commerciaux, tels que les documents de transport et de fret, les supports de publicité et de marketing, la réglementation douanière, toutes les réclamations ainsi que les accords de l'UE sont traduits.

En plus d’eux, des publications techniques et informatiques sont souvent consultées, par exemple des manuels de machines et d’appareils, des présentations, des rapports, du matériel de construction, la localisation de logiciels, une documentation technique et des manuels d’utilisation des programmes informatiques.

À la maison, nous nous souvenons également des textes médicaux, par exemple des documents de recherche clinique, des dossiers de patients, des listes de matériel médical et de laboratoire, des textes scientifiques, des caractéristiques de médicaments, des notices et des extraits de conditionnement de médicaments, des documents d’enregistrement de nouveaux médicaments.