Traduction litteraire en anglais

Je suis traductrice, j’exerce de nombreux nouveaux niveaux, je traduis simultanément et j’apprécie également la traduction littéraire. Le plus souvent, mon travail consiste à comprendre le texte, généralement des contrats de droit civil ou d'autres documents officiels. Je préfère les traductions littéraires, car elles me procurent beaucoup de joie.

Intérêt et concentrationLorsque je dois traduire un texte littéraire, j'essaie avant tout de rester concentré. J'éteins le téléphone, je ne navigue pas sur les sites Web - le texte est le plus important pour moi. C'est important parce que non seulement une bonne traduction, mais aussi la dédicace de valeurs littéraires. C’est une tâche importante mais qui vous procure une satisfaction incroyable. Quand il apparaît que ma traduction du texte littéraire est appréciée, je ressens une grande satisfaction et une satisfaction presque aussi grande que si j'avais été l'auteur de cette entrée.Il existe de tels textes dont la traduction ne me procure pas de joie, même s'ils sont littéraires. Cela s'applique de deux manières: premièrement, je n'aime pas traduire les arlequins, car j'en ai marre de l'intrigue, et le prix littéraire d'un tel document est facilement nul. Deuxièmement, je déteste les textes populistes et politiques.

Rôle dans le bloc

Atlant gel

Bien sûr, malgré mes préjugés, chaque traduction du texte que je fais très scrupuleusement et veut que je donne vraiment les hypothèses de l'original. L’étape est difficile, mais je n’abandonne jamais et ne vise aucun but. En fin de compte, je dois mettre l'article dans un tiroir et y revenir plus tard.Dans ma carrière directe, j'apprécie le fait que je puisse le produire tout en restant dans l'usine. Chaque traduction du texte sera effectuée à distance, et la nouvelle technique me fournit tous les outils nécessaires. J'ai tous les dictionnaires possibles et Internet me permettra de vérifier beaucoup d'informations. Cependant, pour gagner de l’argent à la maison, il convient de mentionner l’autodiscipline, car la pratique dans le bâtiment est paresseuse. Il est nécessaire d’imposer une certaine rigueur ainsi que des tâches précises pour agir comme il se doit. Chaque traduction du texte est également valable pour tous ceux pour lesquels vous avez besoin d'aide, comme si nous venions de commencer à travailler.source: